届全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)将于下月23-24日举行之际,冰球官网于4月17日下午三点半于教学楼E302举行了一场英语二级笔译考试备考交流会,为已报名参加二笔考试的翻译硕士以及部分学术型硕士解答疑惑,提供建议。交流会由外语院副院长曹新宇主持,并邀请到研二已经通过二笔考试的赵敏和仉晓丽两位同学为大家做考试经验汇报。

赵敏同学和仉晓丽同学分别从考试心态、备考计划、备考用书选择、考试内容分析、易错点以及临场发挥等几个方面分享了她们的经验。她们指出,二级考试注重考生笔译产出质量和效率的结合,对于考试节奏和书写美观度的把握很大程度上影响着考试成绩;由于内容题材丰富,同学们重应试的同时,也不能忽视平时多方面的笔译实践;对于翻译上的细节,如人民、地名、数字等,在考试中也要认真应对,不丢细节分。在场的同学认真记录这些宝贵经验并向两位分享者踊跃提问。在交流会尾声,同学们还向学姐们请教了工作实习的建议。交流会在活泼的气氛中圆满结束。
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)是一项国家级翻译人才评价体系,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定,曾多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。2008年,翻译专业资格(水平)证书与翻译专业硕士学位教育实现接轨,是衡量翻译硕士专业学生的一项重要指标,其作为人才评价的标准起到了引导翻译教学、服务翻译教学的作用。
此次交流会为同学们提供了关于二级笔译考试的关键信息,使大家对于如何提高自己的笔译水平以及准备个性化的应试方案有了清晰认识。外语院一向重视对专硕学生专业素质的训练和提升。此次交流会体现了学院期望毕业生通过二级翻译考试获取行业资格,未来在翻译行业发挥所长的美好愿望。